タイガースとタイガーズの違いから英語を学ぶ
タイガースは正しくはタイガーズと「ス」は「ズ」に濁るのが本来の発音だという話を聞いたことがありますか?メジャーリーグでは「デトロイト・タイガーズ」と濁って発音されています。
実は、英語の複数形を学ぶのに、日本の球団名は適した教材なのです。
タイガーズじゃなくてタイガースな理由
阪神タイガースがタイガースと濁らない「ス」を使用しているのは、阪神球団関係者が英語の発音ルールを知らなかったわけではありません。
諸説ありますが、「ス」と濁らないほうが日本人には言いやすいからという説が有力です。
これは阪神だけではありません。
ほかにも濁るべきなのに濁っていない球団があります。
日本のプロ野球球団名一覧
愛称 | 英語表記 | 単語の意味 | 元の単語 |
---|---|---|---|
ジャイアンツ | Yomiuri Giants | 巨人 | Giant |
タイガース | Hanshin Tigers | 虎 | Tiger |
ドラゴンズ | Chunichi Dragons | 龍 | Dragon |
ベイスターズ | Yokohama DeNA BayStars | 湾岸,星 | BayStar |
カープ | Hiroshima Toyo Carp | 鯉 | Carp |
スワローズ | Tokyo Yakult Swallows | つばめ | Swallow |
バッファローズ | ORIX Buffaloes | 野牛 | Buffalo |
ホークス | Fukuoka SoftBank Hawks | 鷹 | Hawk |
ファイターズ | Hokkaido Nippon-Ham Fighters | 戦う人 | Fighter |
マリーンズ | Chiba Lotte Marines | 海兵隊員 | Marine |
ライオンズ | Saitama Seibu Lions | 獅子 | Lion |
イーグルス | Tohoku Rakuten Golden Eagles | 鷲(わし) | Eagle |
英語的に濁るのが正しいのは「イーグルズ」です。
カープがカープスじゃない理由
上の表を見て、プロ野球球団名で広島だけ「S(ス)」がついていないのに気付きましたか?
広島東洋カープでカープスではないですよね。
カープ(CARP:鯉)は単複同形といって複数形でもSがつかないのです。
この単複同形も英語で習います。
ほかにも単複同形の英単語には次のようなものがあります。
- sheep(羊)
- salmon(鮭)
おもに群れて行動する生き物が単複同形になる傾向にあります。
ちなみに、Japanese(日本人)も単複同形です。
「おもに群れて行動する」と思われてるのかもしれませんね。